KA MAKANI KOLOLIO
E ala ka makani kololio
E hui me ka malu o ke ao
Na pali kapu o Kakae
Wai huihui o Iao
—Hui—
Pa mai ka makani kaulana
Kilioopu o Waihee
Ko mai ke ala hu’ihu’i
Hoihoi lau-i o Eleile. Continue reading
E ala ka makani kololio
E hui me ka malu o ke ao
Na pali kapu o Kakae
Wai huihui o Iao
—Hui—
Pa mai ka makani kaulana
Kilioopu o Waihee
Ko mai ke ala hu’ihu’i
Hoihoi lau-i o Eleile. Continue reading
[The title is illegible in the digital copy. Hopefully all of the newspapers can get clearly scanned one day before it is too late.]*
1.
Hanohano Mana i ka uhiwai
Haaheo i ka liko o ka mamane
O ka noe a ka ua kikoni ili
Me he la o kuu aloha kekahi
Akahi ka manao a hoonioni
E uila ke aloha pili me au
Heaha nei hana a ka nui manu
Hauwalaau nei puni Waimea
Aohe hana a ka wai koiawe
Lana malie i ka poli o Malio
Ua like a like me ke Aniani
Ka alohi i ke alo a o Maukele
Haina ia mai ana ka puana
O Ane ka wahine no e ka lei.
2.
E aha ia ana o Maunakea
Kuahiwi alo pu me ke kehau Continue reading
O Friends, Companions, those who go hand in hand with the Leo, who walk together on the sands of Kakuhihewa moistened by the Kukalahale rains, living from Maunalua to Moanalua. Greetings to you all.
Remember the title above, “I nui ke aho.” This is one of the touching statements said by our Land Conqueror [Na’i Aina], when one of his warriors was pierced by a barbed spear; when he saw this predicament, he grabbed and pulled the spear, and that is when the warrior cried out in pain. But that conqueror of aina responded quickly while shedding tears, “My son, be patient.” Continue reading
Ka Hoku o Hawaii,
Aloha oe.
At 12 o’clock on the 12th of this month, August, W. P. Akau, policeman of Kawaihae, and his wife commemorated the first birthday of their baby. The name of the child is Carrie Akau. Your writer and his family were invited along with all those of Kawaihae to go to this celebratory banquet for the birthday of this child prepared by her parents, and before ten kupuna of each, your writer was asked by Mrs. W. P. Akau to give words of prayer to the Heavenly Father, before the eating, and this invitation was complied to by your writer to appeal to the Heavenly Father to lengthen the life of this child whose the day was for, and that she dwell in peace and protection from above, by his incomparable grace.
A FIGHT CAUSED BY KIAWE.
On the 14th of August, some women of the Kololio Wind of Puako took to fisticuffs. The reason was that Mrs. A. K. took kiawe that belonged to Mrs. K. A., which resulted in that woman becoming angry that the result of her labor was being taken, and Mrs. K. A. forbade Mrs. A. K., saying, “Don’t you take that bag of kiawe, that is my bag of kiawe.” Continue reading
When the steamer Iwalani arrived on the morning of this past Friday, news of the Paupili rain of Lele [Lahaina] was heard, saying that the doors of Wainee Church were shut by the brethren. The story we heard was this below.
One day on the previous week, in the sermon of the kahu of that Church, A. Pali, he spoke about God, and at the very end of his talk, he revealed this:
“I am a true American, inside and out, from top to bottom;” and other inappropriate words; and the congregation began to fidget, and at the close of his prayer, the brethren told him, you are not good, O Pali, and we tell you that you will not pray in this Church from now forward.” Continue reading
Ikemaka i ka nani o Kapiliula,
Hoohihi ka manao me ka makemake;
Ia wai kaulana o ka aina,
Makaikaiia e ka malihini.
Ua inu ia wai ono hu’ihu’i,
Ia wai kahe mai i ke kumupali;
O ka nee a ka ua me ka makani,
Mea ole nae ia i nei hookele.
Ilaila kamau kiaha bia,
Olu ai ka hele ana o ia kula loa;
Ua lei i ka pua a o ka lehua,
Ua ai i ka hua ohelo papa.
He nui na ono a o ia uka,
O ka lua leko me ka hoio;
Ku au mahalo aku o ka nani,
I ka papa auwai a ke aupuni.
Moani ke ala o ke kiele,
E kono mai ana ia’u e hoi;
Kau aku i ke kaa otomobile,
Olapa ka uwila i Kipahulu.
Aina a ka nani me ka maikai,
Kaulana i ka makani lawe huapala.
Kipa aku i ka hale kamaaina,
Ai i ka opae mahikihiki;
Ilaila hoohihi kahi manao,
I ka hanu aala o pua roselani.
E hoi kakou ua ahiahi,
E ike i ka wai a o Kumaka,
Ilaila makou miki wahi poi,
Ohua o ke kai ka’u i’a ia.
Ua lawa ka iini me ka makemake,
I ka ua Apuakea o Hana;
Hainaia mai ana ka puana,
E hoi ke aloha i Kapiliula.
Haina hou ia mai ka puana,
Malihini kaahele puni o Maui.
Composed by MISS ANNIE FREITAS.
1315 Miller St., Honolulu.
[Annie Freitas sounds like she had a really good time on this huakai!]
(Kuokoa, 6/3/1921, p. 3)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LIX, Helu 22, Aoao 3. Iune 3, 1921.
Mr. Sol Hanohano, Aloha oe:—Please allow me some open space on the wings of the seagull of ours, so the words above have somewhere to nest.
While everyone was sitting around in the shade of the ulu grove of Lele, enjoying the softly blowing Ma-aa breeze, the local wind of the land, the people were surprised to see a notice put up: “Band concert tomorrow afternoon at 3 o’clock p.m. The Lahaina Public Band will give a public concert under the banyan tree, court house grounds. All welcome! Come one! Come all!”
And being that it was on the 1st of April that this announcement was seen, and the words said that it was the following day at 3 o’clock p.m. that the band would play, Apr. 2, 1916, the announcement was not reliable, because it was the 1st of April, maybe the intent of that announcement is an April Fool; so when going to the place directed, you would find something like the kids saying, “Go to school, tell your teacher you’re a fool,” but for this, “Go to courthouse grounds, and call yourself you’re a fool!”
But these guesses were put aside until the prescribed time was at hand, and the band members were indeed seen seated in the place made ready for them. And for the first time, the realization came that this was not an April fool.
When the clock struck 3 o’clock, we saw Lowell Kupau bow and as he rose up he was holding his instrument, and with a wink of an eye, the voice of the band burst forth. It was just so lovely! it was a beauty that could not be faulted for they were only taught for a very short few days. The songs played were “Kaua i ka la i pohina,” “Silver Threads Amongst the Gold,” “Maui Beauty me Roselani,” composed by William J. Coelho. “Maui no ka oi,” composed by Rev. S. Kapu, “Mai poina oe ia’u,” and “Aloha oe.” “Hawaii Ponoi.” Continue reading
He inoa nou e Kalanianaole,
Ka onohi momi a o Hawaii nei.
He mea nui oe na ka lahui,
Milimili na ka Ua Kukalahale.
Ua ku’i e ka lono puni na moku,
O Kalanianaole ua hele loa.
Aia paha oe i Amerika,
I ka uluwehi a o Wakinekona.
Ua kohoia oe e ka lahui,
I wahaolelo no Hawaii.
Kakooia e ka ili keokeo,
Repubalika kou baloka. Continue reading
Nani wale hoi kuu ike ana,
I ka uluwehiwehi o Reeds Bay;
Home aloha a ka malihini,
Hoolaukanaka i ka leo o ke kai.
Akahi hoi au a ike iho,
I ka nowelo ae a ke aloha;
E hapai ae nei i ka waimaka,
Puluelo ka lihilihi o ka lehua.
O kuu lei loke ae kela,
A ka Mauna Kea e hii mai nei,
Loaa mai au i ka home lai,
I ka loku a ka ua Kanilehua.
Na’u ia pua i uo a paa,
I kahiko mau no kuu kino,
Ua laa kuu kino nau hookahi,
Na ka pua loke lani poina ole.
E o e ke onaona i ko lei,
A mai poina ia Anoipua.
Hakuia e Pilialoha.
(Kuokoa, 5/15/1914, p. 2)

Ka Nupepa Kuokoa, Buke LII, Helu 20, Aoao 2. Mei 15, 1914.
[Aia aku la paha oe i ka aina hanau,
Ia Kona kai opua i ka lai,
Opua hinano ua malie
Hiolo na wainaoa a ke kehau,
Aole—eia ka paha i na hono a Piilani,
I ka lai o Hauola,
I ka malu o ka Ulu o Lele
E holoholo kuaua paupili ana.
Auwe! Aloha ino.]
Perhaps you are at the land of your birth,
Kona of the billowing clouds on the sea in the calm,
The clouds white like hinano blossoms,
Where the chilling waters of the Kehau mists fall,
No—maybe you are here amongst the bays of Piilani,
In the calm of Hauola,
In the shade of the Breadfruit of Lele,
Travelling about like the Paupili showers.
Auwe! How sad.
George W. Kanuha was born in 1845 in the town of Kailua, North Kona, Hawaii, of the streaked sea, the peaceful sea at Kalaiaehu, ever moistened by the amazing rains of the land of his birth in the face of the clouds. And he passed on to the other side of the black river, that line before the animals life and plant life which forever moves toward the final Great Revelation in the City of heaven. On the 16th day of this month, G. W. Kanuha travelled one last time in the shade of the ulu trees of Lele [Lahaina] in the sparkling sun and the red dirt of his welcoming home, sinking into the eternal home, the belly of the earth following after papa and mama. Aloha ino.
Ahukinialaa Wahineiki was his father, a student of Lahainaluna College, from the very beginning of the school in 1831, he boarded at that school until he graduated with the fluttering flag upon his Diploma. Mrs. Kealoha Wahineiki was his mother. G. W. Kanuha was an only child. Continue reading